En menos que canta un gallo
Jak już wspomniałam, bardzo lubię uczyć (się) związków frazeologicznych, zatem przedstawiam Wam dzisiaj pierwszy z nich: en menos que canta un gallo, czyli zrobić coś w jednej chwili, bardzo szybko, takie nasze w mgnieniu oka.
Wyobraźcie sobie, że totalnie się z czymś nie wyrabiacie, więc teraz musicie dołożyć wszelkich starań, by zrobić to jak najszybciej jak się da. W takiej sytuacji możecie użyć właśnie en menos que canta un gallo, przykładowo:
Tenía que salir dentro de 15 minutos para no perder el avión, pero mi maleta todavía no estaba hecha. Por suerte, me ayudó toda mi familia y la hicimos en menos que canta un gallo.
Musiałam wyjść w ciągu 15 minut, żeby nie spóźnić się na smolot, ale moja walizka jeszcze nie była spakowana. Na szczęście pomogła mi cała rodzina i spakowaliśmy ją w mgnieniu oka.
A jak Ty użyłbyś/użyłabyś en menos que canta un gallo w zdaniu?
Czekam na Wasze propozycje w komentarzu!
Un abrazo,
Kasia